登乐游原原文翻译赏析
作者:李商隐。登乐朝代
:唐朝。游原原文登乐游原原文
。翻译 :
【原文】。赏析
向晚意不适,登乐驱车登古原 。游原原文
落日无限好,翻译仅仅近傍晚。赏析
【注解】 。登乐
1 、游原原文意不适 :心境不酣畅。翻译
2、赏析古原 :即乐游原 ,登乐是游原原文长安邻近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的翻译当地 。
【译文】。
接近傍晚时分 ,觉得心境不太酣畅;
驾车登上乐游原 ,心想把烦恼斥逐。
看见落日无限夸姣,一片金光绚烂;
仅仅将近傍晚 ,夸姣时光毕竟时间短。
【赏析】。
这是一首登高望远 ,即景抒发的诗。首二句写驱车登古原的原因:是“向晚意不适”。后二句写登上古原触景生情 ,精神上得到一种享用和满意 。“落日无限好 ,仅仅近傍晚”二句,从来人们多解为“暮景虽好 ,惋惜不能久留。”今人周汝昌认为 :“仅仅”二句 ,“正是诗人的一腔热爱生活 ,执着人世,坚持抱负而心光不灭的一种厚意苦志。”这种观点,虽有新意 ,却不合诗人的身世 ,也不合诗人其时的心情 。
【分析】 。
玉溪诗人(即李商隐),还有一首七言绝句 ,写道是:“万树鸣蝉间隔虹,乐游原上有西风,羲和自趁虞泉〔渊〕宿 ,不放斜阳更向东!”那也是登上古原,触景萦怀 ,表达情志之作 。看来,乐游原是他素所深喜、不时来赏之地。这一天的傍晚 ,不知因为何以,玉溪意绪欠安,难以解闷,他就又决意游观散失,命驾驱车 ,前往乐游原而去。
乐游原之名,咱们并不生疏,原因之一是有一篇千古绝唱《忆秦娥》深深印在咱们的“诗的摄相”宝库中 ,那便是 :“……乐游原上清秋节 ,咸阳古道音尘绝。—音尘绝,西风残照,汉家陵阙。”玉溪恰恰也说是“乐游原上有西风” 。何其若笙磬之同音也!那乐游原